Significado de la cosmovisión en las culturas de Mesoamérica y Subamérica en la “Estructuras antropológicas del imaginario” según Gilbert Durand


Significado de la cosmovisión en las culturas de Mesoamérica y Subamérica en la “Estructuras antropológicas del imaginario” según Gilbert Durand

Hannes Weinelt

Source : https://www.hermesinstitut.org/significado-de-la-cosmovision-en-las-culturas-de-mesoamerica-y-subamerica-en-la-estructuras-antropologicas-del-imaginario-segun-gilbert-durand/

Bajo este título presenté mi tesis doctoral en la Universidad de Graz. En este artículo describo sintéticamente el método seguido y algunos ejemplos de su aplicación, para llegar entonces a las conclusiones del trabajo realizado.

El índice temático se componía, en términos generales, de los siguientes 7 capítulos principales:
1. Presentación de la teoría sobre «Las estructuras antropológicas del imaginario», de Gilbert Durand.
2. Símbolos fundamentales de las culturas mesoamericanas y sudamericanas y sus clasificaciones dentro del imaginario.
3. Mitos de las culturas mesoamericanas y sudamericanas y su clasificación en el imaginario.
4. Estructuras arquitectónicas e iconográficas de las culturas mesoamericanas y sudamericanas y sus clasificaciones dentro del imaginario.
5. Deducciones sobre la interpretación del mundo entre las culturas mesoamericanas y sudamericanas desde sus inicios hasta hoy.
6. El trabajo en el mito hoy.
7. Conclusión.

Como introducción preliminar, hay que recordar que el imaginario, según G. Durand, es donde se encuentran la totalidad de las imágenes que componen el pensamiento del Homo sapiens. Lo imaginario no es el pensamiento sino el «capital» del pensamiento. G. Durand estructura, en primer lugar, ese conjunto de imágenes del pensamiento humano en dos polos: en un «régimen diurno» y otro «nocturno».

El régimen diurno contiene todas las imágenes que están en relación con la luz, el sol, etc., teniendo en cuenta que, en principio, es ahí donde habitan los dualismos, pues la luz implica siempre también sombras. Por lo tanto, al régimen diurno se le llama «imaginario esquizomorfo» o «solar».

El régimen nocturno nivela, como la noche, todas las diferencias. Este régimen incluye las ideas de mezclar, fusionar, interiorizar. Se le llama también el «imaginario místico», ya que, en lo místico, todos los límites se difuminan. Dentro del régimen nocturno, G. Durand separa el
«imaginario sintético» del «místico», resultando entonces tres estructuras fundamentales del imaginario humano. En el imaginario sintético se unen los opuestos. Es como el alba y el crepúsculo, donde el día y la noche se conectan entre sí. El régimen diurno se identifica con el verbo «diferenciar». Es el separar, el discriminar. La lógica correspondiente sería la de la disyuntiva, el «esto o lo otro», la antítesis. Una de las partes del régimen nocturno se identifica con el verbo «mezclar». La lógica correspondiente sería la de la «analogía». Y la segunda parte del régimen nocturno se identifica con el verbo «unir». Es aquí donde las cosas entran en relación unas con otras, es un unir opuestos. La lógica correspondiente sería la de la conjunción copulativa del «y», la síntesis.

suite...

Traduction automatique1

Signification de la vision du monde dans les cultures de la Méso-Amérique et de la Sous-Amérique dans les "Structures anthropologiques de l'imaginaire" selon Gilbert Durand

Hannes Weinelt

Sous ce titre, j'ai présenté ma thèse de doctorat à l'Université de Graz, dans laquelle je décris de manière synthétique la méthode suivie et quelques exemples de son application pour parvenir ensuite aux conclusions du travail effectué.

L’index thématique consistait, en termes généraux, en 7 chapitres principaux:
1. Présentation de la théorie sur "Les structures anthropologiques de l’imaginaire" de Gilbert Durand.
2. Symboles fondamentaux des cultures mésoaméricaine et sud-américaine et leurs classifications dans l'imaginaire.
3. Mythes des cultures mésoaméricaine et sud-américaine et leur classement dans l'imaginaire.
4. Structures architecturales et iconographiques des cultures mésoaméricaines et sud-américaines et leurs classifications au sein de l'imaginaire.
5. Déductions sur l'interprétation du monde parmi les cultures mésoaméricaines et sud-américaines depuis ses débuts jusqu'à aujourd'hui.
6. Travailler sur le mythe aujourd'hui.
7. Conclusion

En guise d'introduction, rappelons que l'imaginaire, selon G. Durand, est l'endroit où se trouvent toutes les images qui composent la pensée de l'Homo sapiens. L'imaginaire n'est pas la pensée mais le "capital" de la pensée. G. Durand structure, en premier lieu, cet ensemble d'images de la pensée humaine en deux pôles: un "régime de jour" et un "régime de nuit".

Le régime diurne contient toutes les images en relation avec la lumière, le soleil, etc., en tenant compte du fait qu'en principe, c'est là que les dualismes habitent, car la lumière implique toujours aussi des ombres. Par conséquent, le régime diurne est appelé "imaginaire schizomorphique" ou "solaire".

Les niveaux de régime de nuit, comme la nuit, toutes les différences. Ce régime inclut les idées de mélange, fusion, intériorisation. On l'appelle aussi "imaginaire mystique", puisque, dans le mystique, toutes les limites sont floues. Dans le régime de nuit, G. Durand sépare le
"Imaginaire synthétique" du "mystique", résultant alors de trois structures fondamentales de l'imagination humaine. Dans l’imaginaire synthétique, les contraires sont unis. C'est comme l'aube et le crépuscule, où le jour et la nuit se connectent. Le régime diurne est identifié avec le verbe "différencier". C'est la séparation, la discrimination. La logique correspondante serait celle du disjonctif, du "ceci ou cela", de l'antithèse. L'une des parties du régime de nuit est identifiée par le verbe "mélanger". La logique correspondante serait celle de "l'analogie". Et la deuxième partie du régime nocturne est identifiée au verbe "unir". C'est ici que les choses entrent en relation, c'est une union d'opposés. La logique correspondante serait celle de la conjonction copulative du «et», de la synthèse.

1 Si vous lisez l'espagnol et voulez améliorer cette traduction, écrivez à daniel.proulx2@gmail.com

Laissez un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *